2017年04月 / 03月≪ 123456789101112131415161718192021222324252627282930≫05月

2017.03.17 (Fri)

朝鮮時代の英語教材がすご過ぎる!韓国ネットがそのレベルに驚嘆=「韓国の英語教育は日本の統治で駄目になった」[03/05]

韓国人「植民地支配前の、朝鮮英語教科書みてよ!」「すごい!」「この教育が日本に壊されたんだ!」

日本人「日本が作った教科書です。」


【More・・・】

http://asianews2ch.jp/archives/50791775.html

【韓国】

1: HONEY MILKφ ★@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 09:58:41.38 ID:CAP_USER.net

2017年3月3日、韓国・中央日報によると、朝鮮後期に作られたとみられる英語教材が韓国のネット掲示板やSNSで紹介され、現代の教材より「正確」だと注目を集めている。
一つ一つの漢字について、意味や読みをハングル・片仮名・英語などで記した漢字辞典のような構成のこの教材。
特に注目されているのが、ハングルで記された英単語の読みだ。
日本語にない英語の音を平仮名や片仮名で100%表現できないように、ハングルも韓国語にない音を表記するには困難が付きまとうが、この教材の発音表記には現代にはない工夫がみられるという。

例えば「禾(いね)」に当たる英語「Rice」の読みは今ではハングルで「ライス」と記されるのが常だが、同教材では「ゥライッス」と読めるハングルが記されている。「R」の音をできるだけ正確にハングルで表現するため「ゥラ」としたようだ。また「児」の英語「Child」は「チョァイルドゥ」、「君」に当たる「Ruler」は「ゥルルロ」、「菜」に当たる「Vegetable」は「ッペジュィタブル」だ。

「今の英語教材よりもいい」とネットで話題になったこの教材だが、記事によると、これは当時、英語教育というより子どもの漢字教育を目的に著された書だそうだ。タイトルは『兒學編(アハクピョン)』といい、朝鮮後期の実学思想家・丁若ギョン(チョン・ヤギョン。1762?1836)が1800年代初めごろにまとめ、自ら教える際にも使用していたと伝えられている。

この記事に接した韓国のネットユーザーからは、「確かに今のよりも正確だね」「Riceの読みは秀逸」「Smokeの発音表記もセンスがあるなあ」「Learnのゥルロオンが最高だよ」など、それぞれの感激ポイントを伝えるコメントが多数寄せられている。

また「これ1冊あれば4カ国語マスターじゃないか。すごい」「1冊欲しい」「これを使って英語をやり直したい」とのコメントや、「さすがわが祖先たちは偉大だ」「丁若ギョン先生にできないことがあったのか不思議なくらい。ものすごい天才だったみたいだ!」と編者らへの称賛の声も。

さらに「もともとこうだったはずの英語教育が、日本統治時代を経てめちゃくちゃになったんだ」「今は日本式の発音で書かれてることが多いからね」「(現在韓国の英語教育で行われている)日本式発音と読解だと、20年やっても無駄だよ」と、現在の英語教育の問題の一端が日本にあるとする声も目立った。

ソース:レコードチャイナ
http://www.recordchina.co.jp/a171147.html

21: HONEY MILKφ ★@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 10:09:29.54 ID:CAP_USER.net



32: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 10:12:35.77 ID:SUODU7iq.net
>>21
カタカナ書いてありますやん


34: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 10:13:17.62 ID:QE+9xFET.net
>>21
間違いなく日本製です
本当にありがとうございました
漢字を捨てたから理解出来ないんだな


39: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 10:14:59.45 ID:PSX0evEf.net
>>21
隆熙は大韓帝国で用いられた元号
1907年8月2日に純宗が即位するとともに改元され、1910年8月29日に日本による韓国併合を迎えるまで用いられた


185: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 10:45:00.11 ID:FJxs8JsN.net
>>39
日本の保護下に置かれた後に、日本から入ってきた教材と


43: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 10:16:14.81 ID:svTfBcPZ.net
>>21
何でこれが朝鮮時代になるのやら・・・・
どう見ても日本製だねw


221: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 10:50:46.91 ID:osIKuYmU.net
>>21
この巻末にある検印は日本の出版制度独特のものだからな


257: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 10:57:10.73 ID:1GFcNnrj.net
>>21
併合直前の時代だな
この頃の朝鮮半島はとっくに日本の保護下にある
だいいち李朝なんて儒教国なんだから南蛮の言葉なんかハナから馬鹿にして相手にしなかったろう(彼我の国力差も省みず)


932: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 18:16:13.80 ID:ZT5LVWq5.net
>>21
世界大百科事典内のエゲレスの言及
【イギリス】より

…イギリスは,江戸時代に始まる日本との交渉の初期から〈ぶりたにあ〉〈あんぐりあ〉と呼ばれ,〈貌利太尼亜〉〈諳厄利亜〉など種々の漢字があてられた。その後しだいにポルトガル語のイングレスInglesおよびオランダ語のエンゲルスEngelsからなまって

〈エゲレス〉〈イギリス〉という呼称が広く用いられるようになり,〈英吉利〉の漢字があてられ,そこから〈英国〉という通称が生まれた。

https://kotobank.jp/word/%E3%A8%E3%B2%E3%AC%E3%B9-444373

日本の教科書に雛形があって併合前のお試し大韓帝国時代に日帝が作ってやったんだろう


33: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 10:13:12.31 ID:fXNzEnuf.net
当時の朝鮮半島の識字率

→ 約8%


584: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 13:50:57.94 ID:P21y/QSR.net
>>33
約0.8%のまちがいじゃねえの?
識字率盛りすぎだろw


250: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 10:55:32.07 ID:FXU2WPOw.net
「著作」「印刷所」「発行」とか和製漢語ばかりで、そもそも1909年て書いとるやん。


318: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 11:12:00.45 ID:4w/Vhoc+.net
韓国は毎回本気で言っているのか悩むわ


341: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/ 2017/03/05(日) 11:16:34.23 ID:3eE4ipJD.net
夢から覚めない民族w
http://amzn.to/2lNdt12


08:08  |  韓国/併合問題  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

Comment

コメントを投稿する

Url
Comment
Pass  編集・削除するのに必要
Secret  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

Trackback

この記事のトラックバックURL

→http://2008rinnoboyaki.blog8.fc2.com/tb.php/3669-d46f394c

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | HOME |